Этот сайт поддерживает версию для незрячих и слабовидящих

Адрес страницы: https://psychlib.ru/resource/pdf/studwork/2025/ZakharovGE_2025/ZakharovGE_6.pdf
Описание
Захаров Г. Е. Стратегии сохранения юмористического эффекта при переводе игры слов с английского языка на русский (на примере ситкомов): Автореф. вып. квалификац. работы: Бакалавр. работа: Направление 45.03.02 "Лингвистика". Профиль программы "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур" / Моск. гос. психолого-пед. ун-т. — М., 2025. — 6 с. — URL: https://psychlib.ru/inc/absid.php?absid=503969.
Титульный лист
Рубрики:

 • Прочие отрасли знания → Языкознание

 • Работы студентов

Аннотация:
Выпускная квалификационная работа посвящена анализу переводческих стратегий сохранения юмористического эффекта при переводе игры слов с английского языка на русский на примере ситкомов. Основной целью исследования является выявление, классификация и оценка эффективности стратегий сохранения юмористического эффекта при переводе игры слов, характерной для комедийных сериалов. В качестве материала анализа использованы переводы сериалов «Теория большого взрыва», «Клиника» и «Детство Шелдона». В работе использовались методы лингвистического анализа, интент и контент-анализа текста, сопоставительного анализа переводов. Особое внимание уделено культурно-специфическим аспектам, влияющим на восприятие юмора, а также методам компенсации при невозможности буквальной передачи комического эффекта. Результаты исследования могут быть полезны в области аудиовизуального перевода, а также в разработке методических рекомендаций по сохранению юмористического эффекта языковой игры при переводе.
 • Открыть карточку в Электронном каталоге: 503969